Hiver   (Invierno)
 
En este tiempo yo dormía en una pequeña cama,                      
en una esquina, y observaba a este amigo, viudo,
compartiendo su existencia conmigo.
Algunas veces en la monotonía del crepúsculo
me relajaba, me complacía en lo que suponía era
el orden del universo. El abría las ventanas para
dejar entrar un poco de aire y cuando nevaba, el
viento  soplaba  la  nieve,  y  ambos  sentados
esperábamos que el invierno continuase. (Traducida del francés)
(Texto extraído de una prosa de F. Jaeggy)    (F.Battiato)
 
JUKE BOX  - 1978
 
 
Hiver
 
En ce temps là je dormais dans un petit lit,             
dans un coin, et j'observais cet ami, ce veuf qui     
partageait son existence avec moi.                          
Quelquefois dans le crépuscule la monotonie, mais
j'etais douce, je me pliais ó ce que je supposais être
l'ordre de l'univers. Il ouvrait les fenêtres pour       
laisser entrer un peu d'air et quand il neigeait, le    
vent soufflait la neige, et tous les deux assis on      
áttendait que l'hiver continue.