Caliti junku (Pliégate junco) |
Qué haré sin Eurídice, dónde iré sin mi bien… que haré, donde iré, que haré sin mi bien. |
“La dificultad conduce a las estrellas”. (Latín) Un antiguo dicho, chino o tibetano, tal vez árabe o siciliano, dice así: |
Pliégate junco que pasa la riada, pliégate junco, de la noche a la mañana. (Trad. del siciliano) |
Millones de años luz, la ley que expresa se ilumina de cielo. |
“mindfulness" (Significa ser consciente del momento presente de manera continua, sin juzgarlo, aceptándolo, de manera que el observador y lo observado casi se convierten en uno) (Trad. del inglés) |
la forma es sustancia, mientras el viento me trae imprevista alegría. |
Pliégate junco que pasa la riada, pliégate junco, de la noche a la mañana, pliégate junco. |
Ves el dramático aumento de la violencia? El mundo exterior es una locura, está lleno de males. Sin perder el tiempo, nos refugiamos en la vacía Esencia. (Traducido del inglés) |
Pliégate junco de la noche a la mañana, pliégate junco. |
(F.Battiato-Sgalambro-F.Battiato) (Contiene música de C.W. Gluck (compositor alemán 1714), incluyendo el texto del tema introductorio) |
APRITI SESAMO 2012 |
Caliti junku |
Che farò senza Euridice, dove andrò senza il mio bene… che farò, dove andrò, che farò senza il mio bene. |
“Per aspera ad Astra” Un antico detto, cinese o tibetano, forse arabo-siciliano, dice così: |
Caliti junku 'ca passa la china, caliti junku, da sira 'a matina |
Milioni di anni luce la legge che esprime si illumina di cielo |
“mindfulness" |
la forma è sostanza, mentre il vento mi porta improvvise allegrie. |
Caliti junku 'ca passa la china, caliti junku, da sira 'a matina caliti junku. |
Do you see the dramatic escalation of violence? The world outside is insane, it's full of evils. Without wasting time, we take refuge in the empty Essence. |
Caliti junku da sira 'a matina caliti junku. |