Come away death (Aléjate muerte) |
Aléjate, aléjate muerte. |
Y bajo un lúgubre ciprés déjame yacer Vuela lejos, vuela lejos aliento Una cruel dama me está asesinando Mi mortaja blanca, clavada con tejo ¡Oh, prepararla! Mi sentido de la muerte nadie lo compartía con tanta verdad. |
Aléjate, aléjate muerte. |
Ni una flor, ni una sola delicada flor se esparza en mi oscuro féretro Ni un solo amigo, que ningún amigo acoja mi mísero cadáver, en dónde mis huesos serán arrojados Mil, mil suspiros que ahorrarse Dejadme, oh dónde ningún triste amante pueda encontrar mi sepultura ¡para sollozar sobre ella¡ |
Aléjate, aléjate muerte. (Traducida del inglés) |
(W. Shakespeare-Q. Roger) |
UN SOFFIO AL CUORE DI NATURA ELETTRICA 2005 |
Come away death |
Come away, come away, death |
And in sad Cyprus let me be laid Fie away, fie away, breath I am slain by a fair cruel maid My shroud of white stuck all with you O prepare it My part of death no one so true Did share it |
Come away, come away, death |
Not a flower, not a flower, sweet On my black coffin let there be strewn Not a friend, not a friend, greet My poor corpse where my bones shall be thrown A thousand thousand sighs to say Lay me over Sad true lover never find my grave To weep there |
Come away, come away, death |