Conforto alla vita  (Consuelo a la vida)
 
En la desdicha que no te aturda el desaliento,
por ti no surge el día,
que tu alegría sea compensación de dolor.
 
Ah, cuántas veces un maléfico viento te cogió,
más el suave perfume restauro enseguida el aire.
 
El nubarrón a menudo amenazó inminente,
pero fue dispersado antes de que del regazo oscuro
se desencadenara una horrible tormenta. 
 
Ah, cuánto humo se elevó que no fue llama,
sé fuerte y sereno, incluso en los días del adverso destino.
 
En un cañaveral, un viento seco y desganado
traía al mismo tiempo confusión y pensamientos inútiles.
 
Ah, cuántas veces levantando los ojos al cielo,
empujadas por las corrientes he visto las nubes vagar.
 
La noche enseña a esperar al día,
que llega como siempre a cerrar los pasajes de la oscuridad.
(Texto: J.G. Herder-Sgalambro) (Música: F.Battiato)
 
DIECI STRATAGEMMI    2004
 
 
Conforto alla vita
 
Nella sventura non ti colga sgomento    
per te non sorga il giorno                      
che alla tua gioia sia compenso di dolore 
 
Ah, quante volte un malefico vento ti colse
ma il soave profumo risaturò subito l'aria    
 
Il nembo spesso sovrastò minaccioso         
ma fu disperso prima che dal grembo scuro
si scatenasse orribile tempesta            
 
Ah, quanto fumo si levò che non fu fiamma       
sii forte e sereno anche nei giorni dell'avverso fato
 
In un canneto un vento asciutto e svogliato
portava insieme confusi e inutili pensieri     
 
Ah, quante volte alzando gli occhi al cielo      
spinte dalle correnti ho visto le nuvole vagare  
 
La sera insegna ad attendere il giorno                           
che arriva come sempre a chiudere i passaggi della notte.