Inicio > LETRAS DE CANCIONES POR ORDEN ALFABÉTICO > L - (2) > LE AQUILE NON VOLANO A STORMI (Las águilas no vuelan en bandadas)
Le aquile non volano a stormi (Las águilas no vuelan en bandadas) |
Días y meses corren veloces, la calle es oscura e incierta y temo ofuscarme, no prestes oídos a las mentiras, no te dejes ahogar por los malignos, no te alimentes de envidias y celos. |
En silencio sufro los daños del tiempo, las águilas no vuelan en bandadas, vivo en la añoranza de la vía perdida, en el incierto camino del retorno. |
Sigo la guía de los antiguos sabios, me confío al corazón y atravieso el mal, a quien confiesas tus secretos? Herido por la mañana, a la noche ofendido, salta sobre un caballo alado antes de que la inconstancia ofusque el esplendor. |
En silencio sufro los daños del tiempo, las águilas no vuelan en bandadas, vivo en la añoranza de la vía perdida, en el incierto camino del retorno. |
En silencio sufro los daños del tiempo, las águilas no vuelan en bandadas, vivo en la añoranza de la vía perdida, en el incierto camino del retorno. (Traducido del Chino) |
(Sobre una poesía de Ch’ü Yüan poeta Chino del siglo III-IV A.C.) (Texto: F. Battiato-Sgalambro) (Música: Yashima Kinimori-F.Battiato) |
DIECI STRATAGEMMI 2004 |
Le aquile non volano a stormi |
Giorni e mesi corrono veloci la strada è oscura e incerta e temo di offuscarmi non prestare orecchio alle menzogne non farti soffocare dai maligni non ti nutrire di invidie e gelosie |
In silenzio soffro i danni del tempo le aquile non volano a stormi vivo è il rimpianto della via smarrita nell'incerto cammino del ritorno |
Seguo la guida degli antichi saggi mi affido al cuore ed attraverso il male a chi confessi i tuoi segreti? Ferito al mattino a sera offeso salta su un cavallo alato prima che l'incostanza offuschi lo splendore |
In silenzio soffro i danni del tempo le aquile non volano a stormi vivo è il rimpianto della via smarrita nell'incerto cammino del ritorno |
shizukani tokino kizuni kurushimu murewo kundewa tobanai taka furuki oshiewo tadotte kokoronomamani konokanashimiwo norikoete. |