Lode all’Inviolato  (Alabanza al Inviolable)
 
Habíamos atravesado por tempestades,
y cuantas pruebas antiguas y duras,
y una ayuda clara de una invisible caricia,
de un Ángel Guardián.  
 
Digna es la vida de aquel que está despierto,
pero aún más de quien se vuelve sabio
y a Su alegría después se reconcilia,
sea Alabado, Alabado el Inviolado.
 
Y cuántos personajes inútiles he llevado,
yo y mi persona cuanto han sufrido,
árido el infierno,
estéril su camino.
 
Cuántos milagros, diseños e inspiraciones...
Y después el sufrimiento que te vuelve ciego,
en las caídas, está el porqué de Su Ausencia,
las nubes no pueden aniquilar el Sol,
y lo sabía bien Paganini,
que el diablo es zurdo y astuto,
y suena el violín.   (F. Battiato)
 
CAFFE DE LA PAIX   1993
 
 
Lode all’Inviolato
 
Ne abbiamo attraversate di tempeste       
e quante prove antiche e dure                  
ed un aiuto chiaro da un'invisibile carezza
di un custode.   
 
Degna è la vita di colui che è sveglio
ma ancor di più di chi diventa saggio
e alla Sua gioia poi si ricongiunge    
sia Lode, Lode all'Inviolato.        
 
E quanti personaggi inutili ho indossato
io e la mia persona quanti ne ha subiti    
arido è l'inferno                                       
sterile la sua via.   
 
Quanti miracoli, disegni e ispirazioni...      
E poi la sofferenza che ti rende cieco         
nelle cadute c'è il perché della Sua Assenza
le nuvole non possono annientare il Sole   
e lo sapeva bene Paganini                           
che il diavolo è mancino e subdolo            
e suona il violino.